WirtualneMedia.pl

Portal o mediach, reklamie, internecie, PR
Nr 1 w Polsce

Przeczytaj też

KER: reklama GSK o szczepieniu przeciw rotawirusom nie wywołuje strachu

KER: „zalepista” w reklamie „Krainy lodu. Przygody Olafa” kojarzy się z wulgaryzmami, spot do zmiany (wideo)

2018-01-02 A A A KOMENTARZE: 10 FORUM DRUKUJ POLEĆ

W kinowej reklamie filmu The Walt Disney Company „Kraina lodu. Przygoda Olafa” przekroczono granicę dobrych obyczajów. Może ona zagrażać rozwojowi dzieci i młodzieży poprzez użycie w niej słowa mogącego kojarzyć się z wulgaryzmem - stwierdziła Komisja Etyki Reklamy.

KER: „zalepista” w reklamie „Krainy lodu. Przygody Olafa” kojarzy się z wulgaryzmami, spot do zmiany (wideo)

Do Komisji Etyki Reklamy zaskarżono kinowy spot promujący film „Kraina Lodu. Przygoda Olafa” firmy The Walt Disney Company. Skarżący zwrócił uwagę, że w reklamie pada zdanie: „znajdziemy siostrom taką nalepistą tradycję”. Podkreślił, że słowo „nalepista” to pochodna od „najebista” a to słowo pochodzi od „jebać”.

Przedstawiciele The Walt Disney Company Polska zwrócili przed KER uwagę, że w rzeczywistości w reklamie pada wyraz „zalepista”, a nie „nalepista”. Olaf jest jedną z głównych postaci bajki filmowej „Kraina Lodu”. Jest to bałwan, który odgrywa ważną rolę w całej fabule, a jednym z przejawów jego atrakcyjności jest sposób poruszania się. Części jego ciała (kule ze śniegu) często odpadają, a następnie wracają na swoje miejsce. Jednak efekt komiczny jest jeszcze bardziej intensywny w warstwie dialogowej opowieści.

- Język Olafa jest bardzo atrakcyjny do słuchania. Z jednej strony jego mowa jest często gramatycznie i językowo niepoprawna. Z drugiej strony wyrażenia Olafa, chociaż pozornie dziecinne i niewyszukane, dostarczają najtrafniejszych reakcji lub komentarzy dotyczących fabuły. To oczywiście zwiększa efekt komiczny. Dialog filmowy z udziałem Olafa jest pełen atrakcyjnych i nieoczywistych skojarzeń, paradoksów i obfituje w zabawy słowem - wyjaśniał producent filmu. .

 

Wytwórnia dodała, że słowo „zalepisty” pochodzi od „lepić” (budować z gliny, śniegu lub podobnej substancji) lub „zalepić” (lepiąc, spoić brzegi czegoś). Jest to w oczywisty sposób związane z bałwanem, jakim jest Olaf, a także z zimą, która jest tematem filmu. Jego język jest bardzo charakterystyczny i specyficzny. Jest on w dużej mierze niestandardowy, balansujący na granicy poprawności językowej. Wyrażenia są często używane niewłaściwie (zniekształcona wymowa) w celu dostarczenia rozrywki i wywołania reakcji zaskoczenia. Argumentowano też, że przekształcania i zabawy słowami mogą w rzeczywistości wzmocnić niektóre umiejętności językowe dzieci i nastolatków.

Według przedstawicieli firmy Disney słowo „zalepisty” powstało z połączenia przedrostka „za” i przyrostka „isty” ze słowem „lep”. - Mamy więc przykład żartobliwego neologizmu, który został utworzony zgodnie z regułami budowania wyrazów w polszczyźnie” - przekonywano KER.

Taka argumentacja nie przekonała jednak Komisji Etyki Reklamy. Ta uznała, że spot zawierając wyrażenie „zalepistą”, które może budować skojarzenia ze słowem wulgarnym „zajebistą”, może zagrażać fizycznemu, psychicznemu lub moralnemu dalszemu rozwojowi dzieci i młodzieży. Dlatego w tym zakresie powinna zostać zmieniona. Zdaniem KER przekroczono w niej granicę dobrych obyczajów, a w związku z tym, że jest skierowana do dzieci, nie powinna wywoływać skojarzeń ani nawiązywać do wulgaryzmów.

Autor: bg

Wiecej informacji: Komisja Etyki Reklamy, Kraina lodu, Disney

Komentarze (10) Dodaj komentarz

Dodaj komentarz

Publikowane komentarze są prywatnymi opiniami użytkowników portalu. Wirtualnemedia.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii. Jeżeli którykolwiek z postów na forum łamie dobre obyczaje, zawiadom nas o tym redakcja@wirtualnemedia.pl

  reklama

POPULARNE

Zobacz więcej

Newsletter

Praca - WirtualneMedia