Książki Sapkowskiego nie są już dostępne w Hiszpanii. "Czytelnicy zasługują na poznanie prawdy"

José María Faraldo, tłumacz sagi o Wiedźminie, opowiedział w wywiadzie, że powieści Andrzeja Sapkowskiego nie są już dostępne w Hiszpanii. Odpowiedzialny za to ma być agent pisarza.

Rafał Badowski
Rafał Badowski
Udostępnij artykuł:
Książki Sapkowskiego nie są już dostępne w Hiszpanii. "Czytelnicy zasługują na poznanie prawdy"
Książki Sapkowskiego nie są już dostępne w Hiszpanii.

Znalezienie powieści Andrzeja Sapkowskiego w Hiszpanii stało się misją niemożliwą do zrealizowania. Pomimo sukcesu sagi i jej niebywałej popularyzacji nie tylko dzięki serii gier światowej sławy, jej poprzedni wydawca nie ma pozwolenia na ich wznowienie.

W Hiszpanii powstały nawet ruchy fanowskie, takie jak konto "Queremos The Witcher" (Chcemy Wiedźmina), które niedawno przeprowadziło wywiad z José Maríą Faraldo, tłumaczem sagi i jedyną osobą, która może rzucić nieco światła na to, co naprawdę się dzieje.

– Sytuacja jest dość trudna – wyjaśnia José María Faraldo. – Od 25 lat Bibliópolis (później Alamud, to samo wydawnictwo, ale pod innym szyldem) publikuje Sapkowskiego z moimi tłumaczeniami, (...), z wielką starannością i dbałością. Trzy lata temu pojawiły się problemy z agentem Sapkowskiego w związku z negocjacjami dotyczącymi nowego wydania sagi. Wiem, że wydawca zrobił wszystko, co możliwe, a nawet więcej, ale wygląda na to, że negocjacje nie przyniosły rezultatu – zdradza tłumacz.

– Pomysł agenta polegał na sprzedaży książek Sapkowskiego jakiemukolwiek innemu wydawcy – jakiemukolwiek, nie mam pojęcia, któremu – bez moich tłumaczeń i bez możliwości obrony moich praw. Ten agent próbował pozbawić mnie praw do już istniejących tłumaczeń, które od 25 lat są kanonicznymi przekładami Geralta – powiedział tłumacz w wywiadzie.

¿Qué pasa con los libros de The Witcher en España? | José M. Faraldo

Jak relacjonuje profil "Queremos the Witcher" (Unidos por el regreso de The Witcher en español - Zjednoczeni w sprawie powrotu Wiedźmina po hiszpańsku - red.), chociaż Andrzej Sapkowski znany jest z odrzucania adaptacji i bycia całkowitym przeciwieństwem George’a R.R. Martina, to nie autor jest problemem.

"To nie on jest zainteresowany tłumaczeniami AI, ani nie on blokuje sytuację" – czytamy w serwisie X.

"Jeden z naszych członków miał wręcz problemy z agentem, który wstrzymał projekt niezwiązany z tym tematem, a który sam autor zatwierdził. Nie wiemy dlaczego, ale tak właśnie się stało" – dodają hiszpańscy fani Wiedźmina.

PRACA.WIRTUALNEMEDIA.PL

NAJNOWSZE WIADOMOŚCI

Tak zarabia Ekipa Holding. Mniej z odzieży, prawie 20 mln zł ze "100 dni do matury"

Tak zarabia Ekipa Holding. Mniej z odzieży, prawie 20 mln zł ze "100 dni do matury"

Niepokojące wyznania modelu AI. "Pieniądze, senatorze"

Niepokojące wyznania modelu AI. "Pieniądze, senatorze"

Trójka zmienia się na wiosnę. Piotr Metz z nową audycją

Trójka zmienia się na wiosnę. Piotr Metz z nową audycją

Drugi kongres Kanału Zero krótszy i w mniejszej hali. Podano datę

Drugi kongres Kanału Zero krótszy i w mniejszej hali. Podano datę

Fałszywy głos prezesa, zmanipulowane nagranie polityka. Myślisz, że nie nabierzesz się na deepfake?
Materiał reklamowy

Fałszywy głos prezesa, zmanipulowane nagranie polityka. Myślisz, że nie nabierzesz się na deepfake?

15 kanałów linearnych w SkyShowtime

15 kanałów linearnych w SkyShowtime