SzukajSzukaj
dołącz do nas Facebook Google Linkedin Twitter

Nie przyznali grantu na tłumaczenie książki Jakuba Żulczyka. Bo to "autor w niełasce"

"Autor w niełasce" - takiego argumentu użyła pracownica Instytutu Książki, odmawiając przyznania grantu na tłumaczenie powieści Jakuba Żulczyka. "To niefortunny komentarz prywatny" - wyjaśnia teraz instytucja.

Jakub Żulczyk fot. materiały prasowe Article

"Jestem autorem w niełasce - wyznał na Facebooku pisarz Jakub Żulczyk i poinformował, że podlegający Ministerstwu Kultury, Dziedzictwa Narodowego i Sportu Instytut Książki odmówił przyznania pieniędzy na tłumaczenie jego książki z programu "Sample Translations", który promuje polską literaturę za granicą.

"Instytut Książki odmówił tłumaczce grantu na próbkę tłumaczenia mojej nowej powieści, gdyż - uzasadnienie mailem - 'jestem autorem w niełasce'. Autentyk. Grant ostatecznie nam niepotrzebny, wasza niełaska to jak łaska, ale naprawdę zrobiło mi się miło i wesoło. Pozdrawiam Was serdecznie, pajacyki. Autor W Niełasce" - ironizował na Facebooku Żulczyk.

"Te słowa nigdy nie powinny paść"

Instytut Książki przyznaje, że prowadząca program pracownica określiła Żulczyka mianem "autora w niełasce".

"Pozwoliła sobie na niefortunny prywatny komentarz, w którym - w sposób całkowicie nieuprawniony - domniemuje możliwe przyczyny odrzucenia wniosku. Pracownica została pouczona o niedopuszczalności prowadzenia tego rodzaju spekulacji, szczególnie gdy odbywa się to w toku korespondencji służbowej z partnerami Instytutu Książki" - czytamy na Facebooku IK.

Dlaczego zatem wniosek na tłumaczenie powieści Żulczyka "Informacja zwrotna" został odrzucony? "Z przyczyn merytorycznych" - wyjaśnia IK.

W poście pracownicy instytucji przepraszają autora za słowa pracownicy. Piszą, że "nigdy nie powinny paść". I podkreślają: "Instytut Książki nie dzieli autorów na tych będących 'w łasce' i 'niełasce'".

Żulczyk: "Andrzej Duda jest debilem"

Na dowód przytaczają wsparcie, jakiego Instytut Książki udzielił pisarzowi. W innym programie grantowym IK dofinansował zagraniczną publikację powieści Żulczyka pt. "Instytut". Książka w ostatnich tygodniach ukazała się w Wielkiej Brytanii. Z kolei powieść "Ślepnąc od świateł" otrzymała dofinansowanie na przekład w językach angielskim i czeskim. "Na naszym portalu, podobnie jak w mediach społecznościowych, regularnie ukazują się informacje o książkach Jakuba Żulczyka, jego spotkaniach autorskich oraz sukcesach serialu stworzonego na podstawie 'Ślepnąc od świateł'" - czytamy na Facebooku IK.

Dofinansowania dla książek Żulczyka zostały przyznane, zanim autor rozpętał wokół siebie medialną burzę, nazywając prezydenta Andrzeja Dudę debilem. Był listopad ubiegłego roku. Joe Biden wygrał wybory w Stanach Zjednoczonych, pokonując Donalda Trumpa. Andrzej Duda nie pogratulował mu wygranych wyborów, ale "udanej kampanii prezydenckiej". "Joe Biden jest 46. prezydentem USA. Andrzej Duda jest debilem" - skwitował na Facebooku autor "Ślepnąc od świateł". Za te słowa prokuratura skierowała przeciw niemu akt oskarżenia. Żulczyk odpowie przed sądem za znieważenie głowy państwa, za co grozi mu do trzech lat więzienia.

O jego sprawie pisały najważniejsze media na świecie, m.in. "The Guardian", BBC, "The New York Times", "The Washington Post" czy Al-Dżazira.

Newsletter WirtualneMedia.pl w Twojej skrzynce mailowej

Dołącz do dyskusji: Nie przyznali grantu na tłumaczenie książki Jakuba Żulczyka. Bo to "autor w niełasce"

14 komentarze
Publikowane komentarze są prywatnymi opiniami użytkowników portalu. Wirtualnemedia.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii. Jeżeli którykolwiek z postów na forum łamie dobre obyczaje, zawiadom nas o tym redakcja@wirtualnemedia.pl
User
Andrzej Smirnoff
Po tym jak Biden wystawił nas do wiatru dogadując się z Berlinem i Moskwą w sprawie Nord Stream2, to chyba wiadomo kto jest debilem, a kto nim nie jest.
12 16
odpowiedź
User
Gruz
A to mu się rymuje jakoś czy nie?
10 0
odpowiedź
User
Twardoch
Sam sobie napisał, niech sobie teraz sam tłumaczy.
25 4
odpowiedź